Các từ điển trước đây chỉ có mắt (Paulus Huình Tịnh Của, 1896b:22; Génibrel, 1898:443 Hội Khai Trí Tiến Đức, 1931:307, Thanh Nghị, 1967:885; Lê Văn Đức, 1970b:895), không có mắc với nghĩa là đắt. Viết mắc là sai chính tả. Phải viết mắt mỏ (tương ứng với đắt đỏ), buôn may bán mắt (ứng với buôn may bán đắt), mắt tiền (ứng với đắt tiền)...
Sau năm 1975 từ ngữ miền Nam với dạng sai chính tả là mắc lan tràn ra khắp cả nước. Các từ điển hiện nay chấp nhận cả mắc và mắt và chú thích rằng cả hai chỉ là biến thể phương ngữ (Nguyễn Kim Thản, 2005:1028 và 1031; Hoàng Phê, 2006:617 và 619). Trên thực tế không còn ai viết mắt mỏ, mắt tiền, mua rẻ bán mắt...
Hay nhỉ, nhưng bây giờ ra ngoài nói vậy thì kì lắm :D vì chả ai chấp nhận cả, thôi lỡ rồi lỡ luôn vậy
ReplyDeleteTheo mình mắt(mắc) ý nghĩa là bán giá cao cắt cổ, còn bán đắc là đông khách, may mắn
ReplyDeleteNhiều người miền nam viết từ mắc là sai và mắc lỗi rất nhiều. Mắc là vướng mắc nghĩa là bận rộn. Mắt là mắt mỏi.
ReplyDelete