Không phải tiền mà là một danh
phận. Báo nói như thế.
Danh phận
(名分) trong các
từ điển tiếng Việt có nghĩa là:
-danh nghĩa và phận sự (obligation) (Đào Duy Anh, 2005:186)
-danh giá, chức phận. Ví dụ: Lo
xong danh phận rồi sẽ cưới vợ (Lê Văn Đức, 1970a:350)
-tiếng tăm và việc làm. Ngày
nay chỉ địa vị xã hội (Nguyễn Quốc Hùng, 1975:160)
Nói tóm lại, danh phận là một từ cũ chỉ danh nghĩa và chức phận. (Hoàng Phê,
2006:241)
Danh phận hiểu theo nghĩa ấy thì Hà Hồ đã có rồi. Vậy Cường đô la sẽ cho Hà Hồ cái danh phận gì?
Nhà báo xem nhiều phim Tàu,
đọc nhiều truyện Tàu qua bản dịch của những người lười biếng, chỉ biết phiên âm
Hán Việt các từ ngữ Trung Quốc trong bản gốc. Xã hội bây giờ không ít cặp nam
nữ sống chung không giấy hôn thú và vì luật pháp xem nam nữ bình đẳng nên không
người đàn ông nào đủ tư cách ban cho người đàn bà bất cứ cái gì. Nhà báo ít học
và vô ý thức đã mô tả Cường đô la như một người đàn ông nước Trung Hoa thuở nào
có quyền nâng một người đàn bà lên hàng chính thê hay tiểu thiếp hay cứ để đấy chơi bời cho thỏa thích.
No comments:
Post a Comment