Có lính tập người Ma-rốc ở Việt Nam không?
Lính tập là từ người Việt dùng để chỉ người Việt đi lính
khố xanh, khố đỏ. Người Pháp gọi lính tập khố đỏ ở Bắc Kỳ là tirailleur tonkinois, tức bộ binh nhẹ (người) Bắc
Kỳ. Tirailleur của tiếng Pháp khi
không nói về lính Việt và không có ý định coi thường ai thì không thể dịch là lính tập. Như vậy không nên dịch phiên
hiệu 1er Régiment de Tirailleurs
Marocains là trung đoàn 1 lính tập
Ma-rốc. Nên gọi họ là trung đoàn 1 bộ
binh (nhẹ) Ma-rốc hay trung đoàn bộ
binh (nhẹ) Ma-rốc số 1. Đây là một đơn vị thuộc loại tinh nhuệ của lục quânPháp, thành lập năm 1912, giải thể năm 1965, nhiều lần được tuyên dương công trạng
trước toàn quân và được gắn bắc đẩu bội tinh lên quân kỳ năm 1949. Không phải
là thứ lính tập đi ắc ê ta vẫn gặp trong truyện ngắn Nguyễn Công Hoan.
No comments:
Post a Comment